I was told,
on the outside,
inside it was already
freezing cold !
The ice house lives on a hill
but it´s name is not Bill,
not even for a cheap rhyme´s sake´s will.
And despite the fact that odd words spill
all over the hill
these lyrics never will
turn into a song
on the outside,
inside it was already
freezing cold !
The ice house lives on a hill
but it´s name is not Bill,
not even for a cheap rhyme´s sake´s will.
And despite the fact that odd words spill
all over the hill
these lyrics never will
turn into a song
Right now my mail box
makes plong
just like my song,
it´s a german machine,
a chinese one might sing pling
but only maybe,
most certainly not
but now I forgot
the ice house for a second
that´s just because
of me getting old
but not much
just a little at a time
it´s better than catching a cold
my mother told
but not me
I found out myself
while climbing the hill
& since I´m not very old
one day I fell in love
with an ice house
which caught a cold
& when we introduced
each other I heard
that the ice house´s name was Bill
but still not the hill´s,
it was as you know, never called Bill.
To fall in love with an ice house
which caught a cold
on the outside
was no problem for me at all
not even because I´m not old
as you were told
since a long time ago
I caught fire like hell
on the outside
and inside as well
which is quite amazing
since I don´t live on a hill
& my previous lover´s name
was already Bill
he also had no house on a hill
not even a cold
& now he is old
I was told
But this is
how the story goes,
if a burning heart
proposes to a freezing cold
caught or not
you got to wake up
if you happen to dream
on a dark night´s seam
even if you are waiting
for an early morning
sunbeam
Who wrote these dreadful lines?
You might ask yourself,
better ask me,
I got a clue,
the ice house´s lover
wrote this note
I was told,
Thank God
not me
I´m just cold
& eventually growing old
& if you add an s
to the old
you will learn
that the ice house was sold
but it is still
living on a hill
happily ever since
united with it´s sweetheart Jill
this is only for the rhyme´s sake´s will
but please don´t kill
me for rhyming poorly still
if you will
even if you won´t
I hate to be dead,
it´s so boring
I was told
by another man without a cold
But most important
here at the end
the point of this note:
To keep both lovers warm
on the outside the icehouse
& on the inside Jill,
she fixed a nice coat on the hill
that´s what good girls do
& bad girls as well
I can tell,
but I won´t.
I just wanted to give you a hint,
if you ever wish
to visit the ice house
which caught a cold
watch out for a huge red flame
you won´t catch fire
neither a cold
& not even get sold
I was told
it´s just a coat
with a burning heart full of love
for Bill, the ice house on the hill
Die vorangegangenen Verszeilen,
oder sollte ich vielleicht sagen,
der pseudo-gereimte Nonsens
hat mich ohne jegliche Vorwarnung
Mitte Juni 2010
wie der Blitz getroffen,
eine Art channeling,
so, wie alles kreative,
was wir für unser Ureigenes halten,
zwar tatsächlich UR-eigen ist,
aber gleichzeitig
einer höheren Dimension
unseres Lebens angehört,
jener nämlich,
in der unser Higher Self residiert
& ständig mit uns kommuniziert
während wir in der engen,
(selbst)beschschränkten, nieder schwingenden
3D-Welt wandeln.
Es hat lediglich einer Reiseerinnerung
an eine Rundfahrt durch Rumänien 1999
als Auslöser bedurft,
zu der ich von einem rumänischen Freund eingeladen wurde.
Als wir an einem riesigen siloartigen Gebäude vorbeifuhren,
wollte ich wissen,
welchem Zweck dieses Gebäude dient
& Dan antwortete mir,
etwas verlegen,
weil ihm das passende deutsche Wort
nicht gleich einfallen wollte:
"das ist ein verkühltes Haus"
was mir ungemein poetisch
& komisch zugleich erschien.
Einem Muttersprachler
würde eine solch kreative Wortschöpfung
wohl niemals in den Sinn kommen,
mir hat es dankenswerter Weise 11 Jahre später
einen Ideenstrom beschert
dessen Ursprung mir bis heute geheimnisvoll erscheint....
Verblüffenderweise
sprudelte der Unfug nicht auf Deutsch,
meiner Muttersprache hervor,
sondern genauso wie oben abgelichtet,
auf Englisch
eine doppelte Pointe also,
quasi die Multiplikation eines Rätsels!
Weil es förmlich "from NOWHERE" kam
hier die passende künstlerische Ergänzung
durch tänzerische Bewegung